Notice: Undefined offset: 0 in /home/h304698646/wonderlang.ru/docs/templates/meet_gavern/html/com_content/article/default.php on line 44
- Make love not war
- Перевод: Занимайтесь любовью, а не войной.
- Аналог: Лучше худой мир, чем добрая ссора.
- Man does not live by bread alone
- Перевод:
- Аналог: Не хлебом единым жив человек.
- Marry in haste, repent at leisure
- Перевод: Жениться в спешке — сожалеть на досуге.
- Аналог: Жениться — не воды напиться. Женился на скорую руку, да на долгую муку.
- Mighty oaks from little acorns grow
- Перевод: Из маленьких желудей вырастают могучие дубы.
- Аналог: Мал, да удал.
- Misery loves company
- Перевод: Несчастье любит компанию.
- Аналог: Беда одна не ходит.
- Money doesn’t grow on trees
- Перевод: Деньги не растут на деревьях.
- Аналог: Как потопаешь, так и полопаешь.
- Money makes the world go round
- Перевод: Деньги заставляют мир вертеться.
- Аналог: Деньги правят миром.
- Money talks
- Перевод: Деньги говорят сами за себя.
- Аналог:
- More haste, less speed
- Перевод: Больше спешки — меньше скорость.
- Аналог: Поспешишь — людей насмешишь. Тише едешь — дальше будешь.
- Music has charms to soothe the savage beast
- Перевод: Музыка обладает силой усмирить зверя в бешенстве.
- Аналог:
- Murder will out
- Перевод: Убийца выйдет наружу.
- Аналог: Шило в мешке не утаишь. На воре и шапка горит. Все тайное становится явным.
- Nature abhors a vacuum
- Перевод: Природа не терпит пустоты., Свято место пусто не бывает.
- Аналог: Природа не терпит пустоты., Свято место пусто не бывает.
- Necessity is the mother of invention
- Перевод: Нужда — мать изобретательства.
- Аналог: Голь на выдумки хитра.
- Never judge a book by its cover
- Перевод: Не суди о книге по обложке.
- Аналог: Встречают по одежке, провожают по уму.
- Never put off until tomorrow what you can do today
- Перевод: Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
- Аналог:
- No man is an island
- Перевод: Человек — не остров.
- Аналог: Один в поле не воин.
- No one can make you feel inferior without your consent
- Перевод: Без твоего согласия тебя не унизят.
- Аналог: Нельзя обидеть — можно обидеться
- No rest for the wicked
- Перевод: Нет покоя для грешных.
- Аналог: Дурная голова ногам покою не дает.
- Oil and water don’t mix
- Перевод: Масло и вода не смешиваются.
- Аналог: Гусь свинье не товарищ.
- Old soldiers never die, they just fade away
- Перевод: Старые солдаты не умирают, они угасают.
- Аналог:
- Once a priest, always a priest
- Перевод: Единожды поп — всегда поп.
- Аналог: Черного кобеля не отмоешь добела. Горбатого могила исправит.
- One good turn deserves another
- Перевод: Один сильный ход заслуживает, чтобы был сделан второй.
- Аналог: Сказал «А», говори и «Б».
- One man no man
- Перевод: Один человек — не человек.
- Аналог: Один в поле не воин.
- Only fools and horses work
- Перевод: Работают только дураки и лошади.
- Аналог: Работа дураков любит. От работы кони дохнут
- Opportunity only knocks once
- Перевод: Благоприятная возможность бывает только один раз.
- Аналог: Кто не успел тот опоздал. Раз в жизни всем выпадает счастливый случай.
- Out of sight, out of mind
- Перевод: Вне видимости — вне сознания
- Аналог: С глаз долой, из сердца вон.
- Pearls of wisdom
- Перевод: Жемчужины мудрости.
- Аналог: Золотые слова
- People who live in glass houses shouldn’t throw stones
- Перевод: Люди, живущие в стеклянных домах, не должны кидаться камнями.
- Аналог: Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.
- Physician heal thyself
- Перевод:
- Аналог: Врачу, исцелися сам.
- Possession is nine tenths of the law
- Перевод: Собственность — это девять десятых закона.
- Аналог:
- Power corrupts; absolute power corrupts absolutely
- Перевод: Власть развращает, абсолютная власть развращает абсолютно.
- Аналог:
- Practice makes perfect
- Перевод: Практика приводит к совершенству.
- Аналог: Повторенье — мать ученья.
- Pride comes before a fall
- Перевод: Гордыня предшествует падению.
- Аналог: Гордыня до добра не доводит. Не возносись высоко, чтобы не пасть глубоко. Чем выше поднимаешься, тем больнее падать
- Procrastination is the thief of time
- Перевод: Откладывание — это вор времени.
- Аналог: Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
- Put your best foot forward
- Перевод: Выставить лучшую ногу вперёд.
- Аналог: Показать товар лицом.
- Red sky at night shepherds delight
- Перевод: Красное небо вечером — пастуху радость.
- Аналог: Если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего.
- Red sky in the morning shepherds warning
- Перевод: Красное небо утром — предупреждение пастуху.
- Аналог: Если небо красно поутру, моряку не по нутру.
- Revenge is a dish best served cold
- Перевод: Месть — это блюдо, которое подаётся холодным.
- Аналог: Не руби сплеча.
- Rome wasn’t built in a day
- Перевод: Рим не за день построили.
- Аналог: Москва не сразу строилась. Скоро сказка сказывается, не скоро дело делается.
- Spare the rod and spoil the child
- Перевод: Пожалеешь розгу — испортишь ребёнка.
- Аналог: Учи, пока поперек лавки укладывается, а во всю вытянется — не научишь.
- Speak softly and carry a big stick
- Перевод: Говори тихо и носи большую палку.
- Аналог: Мягко стелет, да жестко спать.
- Still waters run deep
- Перевод: Спокойные воды глубоки.
- Аналог: В тихом омуте черти водятся.
- Stupid is as stupid does
- Перевод: Глуп тот, кто поступает по-глупому.
- Аналог: Дурак дураку рознь.